2. 3 上有下略 文題中有的,小標題不再重復;上級小標題有的,下級小標題不再重復。如文題為“腦缺血發(fā)作”,一級小標題就不要再寫“1腦缺血發(fā)作的臨床表現(xiàn)”,可以寫作“1臨床表現(xiàn)”。又如二級小標題為“1. 2甘露醇的作用機制”,三級小標題就不要再寫“1. 2. 1 甘露醇的抗氧自由基的作用機制”,可以寫作“1. 2. 1抗氧自由基的作用機制”。
2. 4 題間對稱 同級小標題的字數(shù)盡可能相等,如“1機制,2特征, 3預后, 4治療”。又如“1 正常范圍, 2 生理功能, 3 激動因素, 4 抑制因素”。如果困難,也無法勉強。
3 資料收集
3. 1 檢索 當找資料時,手檢慢,不全面,但還原率100%;機檢快,全面,但還原率僅10%。如果你可用的外文雜志種類不多,又不指望機檢的文獻摘要為參考文獻條目充數(shù),手檢也是可行方法。機檢對抽象術語反應不靈敏,如查“激素”,計算機不會將各種激素自動檢出。因此,當你試圖寫“激素與體質量”的綜述時,不能指望“激素”和“體質量”兩個關鍵詞就能找到你所需的全部文獻,而是不得不排出每一種激素(如皮質類固醇、胰島素等) ,方能達到目的。
3. 2 翻譯 對外文翻譯較生疏,只有一句句譯,偷不得懶;如不用字典能看懂七成,可看一段,再決定是否值得譯。有3種情況可以不譯,一種是論述開始時的前言,第2種是研究方法和結果,第3種是初稿上已有的內(nèi)容。
3. 3 過濾 在譯稿進入初稿以前,應行過濾。對含糊不清的、不切題的、可有可無的、妨礙流暢的內(nèi)容,一律刪除;對常識性的、零散的、不實用的內(nèi)容,一律刪除;對重復的、無處插入的內(nèi)容,一律刪除;對同一問題,如有多個雷同結果,可選一樣本大、設計好、描述清楚的研究詳述,不要每個研究都說兩句,這樣不深不透,文理還亂。
3. 4 框架 一篇外文綜述經(jīng)翻譯、過濾后,框架不動,只是不斷向其中添文獻,這種綜述稱為原框架綜述;另一種是4~5篇外文綜述翻譯過濾后,逐步匯成初稿,以此為框架,再不斷向其中添文獻,稱為后框架綜述,初學者應從原框架綜述開始,如需按自己意圖重組綜述,再用后框架綜述醫(yī)學全在線f1411.cn。
4 初步整理
4. 1 閱讀 成人閱讀以句為單位,一句話讀完,瞬間理解,并用自己語言復述出來,這種復述稱內(nèi)部語言。內(nèi)部語言最樸素、易懂。鑒于此,閱讀翻譯初稿時,可逐句逐段地與內(nèi)部語言核對,不一致的地方就按內(nèi)部語言改。
4. 2 互讓 許多場合下,表達形式遷就內(nèi)容,當內(nèi)容縮水時,諸段凝成一段;當內(nèi)容膨脹時,一句擴張為一段。少數(shù)場合下為了流暢,內(nèi)容也得遷就表達形式。
4. 3 分段 一般來說,一段說明一個問題,篇幅以60~150字為宜,不到60字則嫌短,超過150 字則嫌長,短可擴大篇__幅,擴不了則并入其他段落或全刪;長可按“過濾”法凝縮篇幅。凝縮不了的只有分為兩段。
4. 4 篇幅 一篇綜述一般為3 000~5 000字, 4~6個一級小標題,每個一級小標題下屬4~6個二級小標題。初稿為6000到10 000字是常事,通過反復過濾,不難凝縮成3 000~5 000字。小標題如果少于4個,可考慮分化或添加;多于6個,可考慮合并或凝縮,這樣各部分間方顯對稱。