□ 錢超塵
北京中醫(yī)藥大學(xué) 《
傷寒論·辨太陽病脈證并治中第六》第124條、125條為抵當(dāng)湯方。宋本第124條:“太陽病,六七日表證仍在,脈微而沉,反不
結(jié)胸;其人發(fā)狂者,以熱在下焦,少腹當(dāng)鞕滿,小便自利者,下血乃愈。所以然者,以太陽隨經(jīng),瘀熱在里故也。抵當(dāng)湯主之,
水蛭熬,
虻蟲去翅足,熬,各三十個(gè),
桃仁去皮尖,二十個(gè),
大黃酒洗,三兩!背蔁o己注,水蛭苦寒,虻蟲微寒,
桃仁味苦,大黃苦寒。該方以苦寒藥為主,為破積血之劑。該方以水蛭為主藥,為何方名為“抵當(dāng)”呢?歷來注家解釋紛紜。成無己認(rèn)為“抵當(dāng)”之意與“抵擋”同:“血蓄于下,非大毒駃(kuai)劑則不能抵當(dāng),故治蓄血曰抵當(dāng)湯!睆堉韭斦J(rèn)為“抵”義為“隨”:“抵當(dāng)者,抵當(dāng)隨經(jīng)之熱,而使之下瀉也。”《醫(yī)宗金鑒》說:“非抵當(dāng)湯,不足以逐血下瘀,乃至當(dāng)不易之法。”認(rèn)為“抵當(dāng)”是“最恰當(dāng)”之意。也有的注家說:“抵”字的讀音為“至”,“當(dāng)”義為“底”,其劑至底而逐瘀血。
成無己謂“抵當(dāng)”與“抵擋”同義,可以抵擋病邪,試問仲景何方不可抵擋病邪,惟獨(dú)“抵當(dāng)湯”獨(dú)冠“抵擋”之美名?張志聰所解,乃隨文解義,與詞義訓(xùn)詁之道相距較遠(yuǎn)!夺t(yī)宗金鑒》謂“抵當(dāng)”為“至當(dāng)”亦即“最為恰當(dāng)”之意,讀“當(dāng)”為“恰當(dāng)”之“當(dāng)”,亦不確。至于訓(xùn)“當(dāng)”為“底”則更不確矣!
解釋藥劑名稱含義的釋詞方法,古人叫做“名物訓(xùn)詁”。名物訓(xùn)詁與解釋其他字詞含義的訓(xùn)詁方法一樣,都遵循一個(gè)共同的規(guī)則,就是“就古音以求古義,引申觸類,不限形體!边@句話是清代著名訓(xùn)詁學(xué)家王念孫在《廣雅疏證序》里講的。意思是說,解釋先秦兩漢古書字詞的確切含義,要同時(shí)考慮這個(gè)字的古音是什么,不要僅僅看這個(gè)字的字形;如果不考慮某個(gè)字的古音而只看它的字形就加以解釋,就會(huì)做出錯(cuò)誤的解釋,古人把僅依字形不考慮古音的解詞方法叫做“望文生訓(xùn)”。以上幾種解釋“抵當(dāng)”含義之所以是錯(cuò)誤的,就其釋詞方法來講,是他們犯了“望文生訓(xùn)”的錯(cuò)誤。
清代乾隆嘉慶時(shí)期有一位博學(xué)通才叫錢大昕(1728~1804年),他在《十駕齋養(yǎng)新錄》里說,“古無舌上音”、“舌上歸舌頭”,意思是說,先秦兩漢魏晉時(shí)期,沒有“舌上音”。什么是“舌上音”呢?用現(xiàn)代的話來說,屬于知(zhi)、吃(chi)的讀音叫做舌上音,這些讀音在古代是沒有的。那么現(xiàn)代人發(fā)的zhi、chi、shi的音,古人發(fā)什么音呢?錢大昕用極為豐富的文獻(xiàn)資料確切證明,這些舌上音古人把它們歸在舌頭音里。什么是“舌頭音”呢?舉例來說,“得”、“特”、“端”、“透”的聲母就叫做“舌頭音”。它們的聲母是d、t。錢大昕的考證是正確的。概括成一句話:古人把輔音是“zhi、chi”的字念成輔音是d、t的字。
有了這個(gè)基礎(chǔ)知識(shí)就可以解釋“抵當(dāng)”的確切含義了。
抵當(dāng)湯里有“水蛭”這味主藥,“水蛭”又叫做“至掌”。段玉裁《說文解字注》蟲部“蝚,至蝚,至掌也”下說:“《爾雅·釋蟲》文。郭注:未詳(按,郭指晉郭樸)!侗静萁(jīng)》:水蛭,味咸,一名至掌。是《名醫(yī)別錄》謂即水蛭也。”“至掌”用漢語拼音來寫就是:zhi zhang。古音沒有zhi音,而讀作d,“至掌”在張仲景時(shí)代讀作“抵當(dāng)”(di dang.),沒有后賢諸家紛紛解釋之意。
這個(gè)詞義的解釋告訴我們一個(gè)重要的道理:中醫(yī)藥學(xué)是植根于中華民族豐厚文化沃土中的科技文化,深入研究發(fā)掘中醫(yī)藥文化遺產(chǎn),為社會(huì)主義現(xiàn)代化服務(wù),必須更多地了解中國文化。
-----------沒接觸過相關(guān)理論,還真是頭一次聽說.
學(xué)好中醫(yī),真難啊.中醫(yī)的通古博今,不是一般人所能做到的.幸好已到了協(xié)作的時(shí)代!
-----------記得這個(gè)問題論壇里有過討論,這次終于整明白了。作者可謂博學(xué)之士。
-----------最近出了一本書,書名叫《仲景臨證傳知錄》,作者是張喜奎,他是河南南陽人,和仲景是同鄉(xiāng),他說在他們那里,“水蛭”就讀作“抵當(dāng)”。
現(xiàn)在看樓主的文章,果然如此。此迷解矣。