一、與阿拉伯國家和地區(qū)的醫(yī)藥交流
1206年蒙古國建立后的三次西征,給各國人民及本國人民帶來嚴(yán)重災(zāi)難,但也開通了東西方交通的寬闊大道,在客觀上對與阿拉伯醫(yī)藥交流的發(fā)展增加了很大便利。同時(shí),為適應(yīng)自身生存與軍事擴(kuò)張的需要,蒙古軍隊(duì)對包括醫(yī)生在內(nèi)的各種匠藝人員采取了一定程度的保護(hù)措施。蒙古統(tǒng)治者在所征服的地區(qū)征召醫(yī)生為自己服務(wù),這樣,在當(dāng)時(shí)蒙古最高統(tǒng)治者周圍就逐漸集聚了一些著名的中外各族醫(yī)生,如為蒙古太組成吉思汗(1206~1227年在位)服務(wù)的就有信奉景教的回回醫(yī)生,諸多域外回回醫(yī)生以醫(yī)藥服侍于蒙古統(tǒng)治者,這本身就是中國與阿拉伯醫(yī)藥交流的一種體現(xiàn)。而且,按照常理,回回醫(yī)生與漢族醫(yī)生既然同時(shí)服務(wù)于蒙古統(tǒng)治者,相互之間應(yīng)該有直接接觸,也可能進(jìn)行過某些醫(yī)藥方面的交流活動。
在當(dāng)時(shí)來往的一些使節(jié)中,世頗有本身即為醫(yī)生或留意于醫(yī)藥者。如1254年由魯本國(今日土耳其)派遣東往覲見蒙古憲宗蒙哥的使節(jié)叔札烏丁,就是一名醫(yī)師,其后不久,有中國使節(jié)常德自和林(即哈喇和林,窩闊臺于1235年建為蒙古國國都,今蒙古人民共和國厄爾得尼召北)西行覲見旭烈冗,由劉郁撰《西使記》記其事,書中記載了一些關(guān)于回回醫(yī)藥的見聞,增加了當(dāng)時(shí)中國人對回回醫(yī)藥的認(rèn)識。書中所載的阿只兒、阿息兒、奴哥撒兒三種回回藥物,后來《本草綱目》即據(jù)以收錄。
忽必烈統(tǒng)治時(shí)期(1260~1294),繼承并擴(kuò)大了成吉思汗以來所推行的重視醫(yī)學(xué),積極對外開放以及對各種宗教采取的兼容并蓄、廣事利用等政策,使中國與阿拉伯的醫(yī)藥交流得到了較大的發(fā)展。
元廷專設(shè)有“西域侍衛(wèi)親軍”等主要由回回人組成的侍衛(wèi)部隊(duì),為了滿足大量回回軍士的醫(yī)療需要,以及處理回回藥物的輸入等有關(guān)事宜,忽必烈時(shí)期先后設(shè)立了西城醫(yī)藥司、京師醫(yī)藥院、廣惠司、大都(忽必烈定為元都,今北京)與上都(即開平,元夏都。今內(nèi)蒙正藍(lán)旗東)回回藥物院及回回藥物局等6個(gè)回回醫(yī)藥專門機(jī)構(gòu),這些機(jī)構(gòu)的創(chuàng)始者是來自敘利亞西部的拂林(東羅馬帝國)人愛薛(‘Isa,1127~1308)。愛薛是唯一在《元史》中立有專傳的回回醫(yī)家,他及其家人在元代為回回醫(yī)藥在中國的傳播起有重要作用。
除了回回醫(yī)藥專門機(jī)構(gòu)外,在太醫(yī)院、典醫(yī)監(jiān)等中國傳統(tǒng)的醫(yī)藥機(jī)構(gòu)中,也先后有野里牙(愛薛長于)、鐵樹、曲摳等多名回回人土人仕并擔(dān)任領(lǐng)導(dǎo)工作,說明回回人士在元代醫(yī)政機(jī)構(gòu)中的影響是較為廣泛的。全國統(tǒng)一后,中外交通一度極為暢通,出現(xiàn)中外各民族的大遷徙和廣泛的民族雜居現(xiàn)象。除在元廷任職外,還有很多回回醫(yī)生散居中國各地,在民間行醫(yī)或賣藥。在元人的詩文筆記中,記載著不少贊謄回回神醫(yī)奇藥的篇章,足見其影響之廣泛。
元代回回藥物輸入的途徑之一,是諸汗國的“進(jìn)貢”。伊利汗合贊、不賽因諸王先后多次遣使向元廷進(jìn)貢,在所貢物品中,回回藥物占了很大比重,其中多有珍奇之品,如1332年10月,不賽因“遣使貢塔里牙八十八斤”,即屬此類。1320年7月回回太醫(yī)進(jìn)藥“打里牙”(即塔里牙),一次酬其值竟達(dá)15萬貫之巨,其進(jìn)藥數(shù)量之大足以想見。上述藥物的進(jìn)貢,由于一般均從元廷領(lǐng)取大量的回賜,實(shí)際上帶有貿(mào)易的性質(zhì)了。
忽必列時(shí)期采用的促進(jìn)農(nóng)業(yè)和工商業(yè)發(fā)展的經(jīng)濟(jì)政策,直接或間接促進(jìn)了中外醫(yī)藥交流的發(fā)展。如對外貿(mào)易的繁盛,直接帶來了與阿拉伯、東南亞等地的藥材貿(mào)易的興旺,這不僅是元代中外醫(yī)藥交流的一個(gè)重要方式,而且也成為元代中后期這種交流的一個(gè)顯著特點(diǎn),元代的對外貿(mào)易分陸路和海路,在南宋滅亡以前,陸路貿(mào)易是重要的。沿著古代的絲綢之路,商隊(duì)絡(luò)繹不絕,通向中亞、西亞和黑海北岸;鼗厣倘耸钱(dāng)時(shí)對外貿(mào)易領(lǐng)域中最活躍的勢力,回回藥物是他們經(jīng)營的主要貨物之一,有不少回回商人還直接在各地以賣藥為業(yè),這種習(xí)俗一直延續(xù)到元以后。元代統(tǒng)治者對回回藥物很感興越。如自波斯等地運(yùn)入的橄欖油,他們“皆以重階收買之,寶藏之,視若無上之藥物”,在《回回藥方》中可看到不少方劑內(nèi)運(yùn)用此藥;鼗厮幬镙斎氲牧硪煌緩绞墙(jīng)海路。據(jù)元人汪大淵《島夷志略》記載,當(dāng)時(shí)中國商船在同波斯灣地區(qū)的貿(mào)易中,運(yùn)回不少藥材,如甘埋里(今伊朗哲朗島)的丁香、豆蔻、蘇木、麝香;撻吉那(今伊朗塔黑里一帶)的水銀、硫黃,加里那(今伊朗西南沿岸)的水銀、蘇木;波斯離(今伊拉克巴土拉)的大風(fēng)子、肉桂等。元代大量回回藥物的輸入,及一些回回藥物在實(shí)際中的應(yīng)用日益廣泛,促進(jìn)了當(dāng)時(shí)人們對回回藥物的認(rèn)識和研究,某些回回藥物并為中國本草學(xué)所吸收。逐漸華化為后世所習(xí)用的中藥。《飲膳正要》在藥物方面,也注意“本草有未收者,今即采摭附寫”,收載了馬思答吉、必思答等一些回回藥物。
除藥物外,當(dāng)時(shí)還有大量回回方劑也輸入中國。《史集》提到,當(dāng)時(shí)有一些峻烈的蒙古藥劑,被稱為“合只兒”,這一名稱的語源來自“合迪兒”。而“合迪兒”一詞為阿拉伯語“偉大”、“強(qiáng)盛”之意(《波其》拉施特《史集》余大均、周建奇譯,第一卷,第一分冊,第三1版,北京:商務(wù)印書館,1983:201),顯然,這類藥劑與阿拉伯醫(yī)藥有著密切關(guān)系,在《飲膳正要》、《回回藥方》等醫(yī)著中,尤其是后者,更收錄了眾多的回回方劑。又如當(dāng)時(shí)蒙古統(tǒng)治者對一種原產(chǎn)于回回地面的校稱為“舍兒別”的糖槳制劑很感興趣。我們知道,糖漿制劑、果實(shí)浸劑等是阿拉伯醫(yī)生在中世紀(jì)時(shí)的藥物實(shí)用領(lǐng)域中獲得的重要成就,并為阿拉伯醫(yī)藥中習(xí)用的藥劑。舍兒別即屬元代時(shí)興的此類制劑,當(dāng)時(shí)因果品取用之便,元廷下令在閩浙、云南等地專門制造,并作為地方貢物而源源不斷輸入中原。舍兒別一類制劑,至清代趙學(xué)敏《本草綱目拾遺》中尚有記載,F(xiàn)存《回回藥方》,(殘卷)是研究元代中外醫(yī)藥交流史的一部值得重視的著作,它較為充分地反映了有元一代中外醫(yī)藥交流,尤其是與回回醫(yī)藥在臨證實(shí)踐方面交流的豐碩成果。書中載有一些古回回醫(yī)人姓名,從現(xiàn)存殘卷辮識統(tǒng)計(jì),共約20名左右。這些古回回醫(yī)人中多有中世記時(shí)著名的阿拉伯醫(yī)藥學(xué)家!痘鼗厮幏健凡坏且徊糠从吃c阿拉伯的醫(yī)藥交流的總結(jié)式著作,實(shí)質(zhì)上也是世界范圍內(nèi)東西方長期醫(yī)藥交流與融合在中世紀(jì)末的一個(gè)寶貴總結(jié),是研究世界醫(yī)藥交流史的一部值得重視的中國醫(yī)藥文獻(xiàn)。
在回回醫(yī)藥傳入中國的同時(shí),中國傳統(tǒng)醫(yī)藥也在元代西亞、西南亞主要的伊斯蘭國家伊利汗國廣為傳播。旭烈兀西征時(shí),曾征調(diào)漢人匠師上千人隨征,其中包括許多中國醫(yī)生,并帶去了中國的醫(yī)學(xué)、歷算等各類書籍,這些醫(yī)生有不少人后來留在伊利汗任職,伊利汗國建立后,伊利諸汗十分注意吸取中國科學(xué)、醫(yī)學(xué)、藝術(shù)和史學(xué)的成就,并對中國文化的西傳充當(dāng)了重要的媒介。1295年,阿魯渾子合贊繼任第七位伊刊國汗,他非常重視與元朝保持密切關(guān)系。合贊年功時(shí)即受過中國文化的熏陶,及長,通曉中國史事,并略知漢語。他頗有醫(yī)藥知識,熟悉植物及其功用,了解中國特產(chǎn)的草藥。合贊患病時(shí),常讓中國醫(yī)生治療,他還注意招致中國學(xué)者幫助伊利汗國發(fā)展科學(xué)文化,如當(dāng)他命令纂輯《被贊賞的合贊史》一書時(shí),曾由拉施德丞相招致中國學(xué)者李大遲與倪克孫二人協(xié)助工作,合贊汗的繼任者完者都汗繼續(xù)遵循了合贊汗上述發(fā)展經(jīng)濟(jì)文化的各項(xiàng)政策。
伊利汗國著名的政治家、醫(yī)生兼學(xué)者拉施德(Rashid al-Din al-Hamdani,拉施德·阿爾丁·阿爾哈姆丹尼,1247~1318),為中國醫(yī)學(xué)在伊利汗國的傳播付出了辛勤勞動。約于13世紀(jì)末、14世紀(jì)初,他主持譯編了一部波斯文的中國醫(yī)學(xué)叢書《伊利汗的中國科學(xué)寶藏》,參加編譯工作的醫(yī)生和學(xué)者,有波斯人、漢人和波斯裔中國人。這部叢書包括四部中國醫(yī)著的譯本,第一部是《王叔和脈訣》的全譯本,說明此時(shí)阿拉伯醫(yī)學(xué)對中醫(yī)脈學(xué)的了解較前代更為深入。后面三部書分別介紹了經(jīng)絡(luò)針灸、本草、疾病防治與養(yǎng)生等內(nèi)容(參岳家明《中國醫(yī)學(xué)在伊朗》中華醫(yī)史雜志1981:14(1):28)。這部叢書是較早由域外醫(yī)學(xué)家和學(xué)者在政府支持下有組織地譯編的中國醫(yī)學(xué)專著,它不僅對當(dāng)時(shí)波斯人民了解中國醫(yī)藥文化起了積極的促進(jìn)作用,在中國醫(yī)學(xué)向西南亞伊斯蘭地區(qū)的傳播史上具有較為重要的意義,也是古代中國與波斯地區(qū)各族人民友好往來的歷史見證之一。
多種中國藥材也在蒙元時(shí)期輸往阿拉伯國家和地區(qū)。著名的阿拉伯藥學(xué)家拜塔爾(1197~1248)所著的《藥用植物大全》中。首次收載了大黃、姜、新疆源柏等中藥。大約在13世紀(jì),蒙古人通過西夏和畏兀兒地區(qū),將飲茶的習(xí)慣傳到了亞洲西部。前往波斯灣地區(qū)貿(mào)易的中國商船,運(yùn)去不少藥材。
元代中國醫(yī)學(xué)在伊利汗國的傳播,加強(qiáng)了中國醫(yī)學(xué)在阿拉伯地區(qū)的影響。元亡后不過半個(gè)世紀(jì),鄭和曾三至波斯的忽魯漠斯一地(今位于伊朗東南部的波斯灣旁),發(fā)現(xiàn)該地“醫(yī)卜、技藝皆類中華”(清·張延玉等《明史》卷326,PS153,第三者版,中華書局點(diǎn)校本,1976),這種現(xiàn)象顯然與元代中國醫(yī)學(xué)在當(dāng)?shù)氐膫鞑シ植婚_的。另一方面,由于伊利汗國是當(dāng)時(shí)東西方交流的樞紐之地,而阿拉伯醫(yī)學(xué)又吸收了一些中國醫(yī)學(xué)的內(nèi)容,因此阿拉伯醫(yī)學(xué)還成了向歐洲傳播中因醫(yī)學(xué)的重要媒介。
二、與歐洲、印度、非洲的醫(yī)藥交流
此時(shí)期中國與阿拉伯諸國并通過這一途徑與歐洲各國醫(yī)藥交流頻繁,元代蒙古人西進(jìn)與歐洲人多次交戰(zhàn),此時(shí)西方諸國也曾派遣傳教士來華,并在北京設(shè)有主教和教堂。這一切都促進(jìn)了東西方醫(yī)藥的交流。法國傳教士盧白魯克受法蘭西國王圣路易之命,出使撻靼諸王之廷,他著有《紀(jì)行書》,其中談到了中國的風(fēng)土人情和醫(yī)藥情況:他本人原通醫(yī)術(shù),曾在教堂中為平民百姓治過病。
元蒙時(shí)把西方來的醫(yī)師和阿拉伯醫(yī)師視同一體,因?yàn)橹泄艜r(shí)代的阿拉伯是溝通中亞與歐洲文化的渠道,很多希臘文譯成阿拉伯文,從某種意義上說,當(dāng)時(shí)阿拉伯f1411.cn/pharm/和歐洲的科學(xué)文化是融為一體的。因此傳入中國的回回藥中有阿拉伯醫(yī)藥成份,但更主要的還是希臘、羅馬醫(yī)學(xué)的體系。
三、與朝鮮醫(yī)藥交流
契丹、女真聚居地與朝鮮直接接壤:據(jù)《高麗史》載,在古代,契丹與朝鮮、女真與朝鮮之間經(jīng)常不和,也有修好之時(shí),修好之時(shí)互貢方物,進(jìn)行文化交流。
元代,中朝兩國之間的醫(yī)藥交流比較密切。兩國之間互派醫(yī)生診病傳醫(yī)術(shù)。元世組至元十二年(1276)八月,元帝遣德新等醫(yī)生抵高麗王宮,至元三十年,(1293)十一月,高麗王派將軍高世來中國向元帝請求派醫(yī)生,同年十二月,元帝派太醫(yī)姚生赴高麗。元成宗元貞三年(1297)六月,元遣太醫(yī)王得中、郭耕去高麗。元末,中國河間人李敏道去高麗留居,高麗授予他為典醫(yī)正和尚山君,于1395年在朝鮮去世。朝鮮也派醫(yī)生來中國從事醫(yī)療。元世祖至元二十二年(1296)三月,元世祖帝有病求高麗派良醫(yī)。高麗先后兩次派尚藥侍醫(yī)薛景成來元朝廷,為元帝治病,對此,元世祖帝“賞賜甚厚”。
醫(yī)事制度方面,高麗忠烈王沿用元制,在司醫(yī)署里配備“提點(diǎn)”二名,給銀印。元代的征東行省里設(shè)了醫(yī)學(xué)提舉司,一個(gè)時(shí)期由高麗醫(yī)人擔(dān)任了這個(gè)司的官職。
元代兩國之間的藥材交流比較頻繁。據(jù)《高麗史》載,元世祖至元年間,成宗貞元、大德年間以及順帝至正年間,高麗忠烈王和恭愍王先后八次遣使來中國向元朝廷獻(xiàn)人參、松子、木果、榧實(shí)等藥物,元朝廷先后九次向高麗王惠贈葡萄酒和香藥等藥物。元世祖中統(tǒng)八年(1267)九月,元世祖患腳腫病,聞見阿吉兒合蒙皮(一種魚皮)做的鞋能治此病,故派必暗赤廉孛魯?shù)?名使者去高麗求此物,高麗元宗王將17個(gè)阿吉兒合蒙皮贈送元使。在元代,高麗通過中國輸入引沉香等南國產(chǎn)藥物。據(jù)《高麗史》載,元惠宗年間,浙江、江蘇一帶的地方官張士誠、張國珍、王晟等人經(jīng)常向高麗贈送了沉香等南國藥物,燒酒蒸餾法也是在元代傳去朝鮮的。
四、與日本的醫(yī)藥交流
元朝對日本的海禁不嚴(yán),甚至頗為寬大。日本方面,商人來華頗多,無名僧人更多,且皆為搭乘商船到華,由政府派遣者不多。這些商船貿(mào)易以織物類為主,但香藥自古仰仗中國供給,這個(gè)時(shí)代自不例外。
此期間,日本國內(nèi)有名醫(yī)于嘉元元年(1303年)撰《頓醫(yī)抄》50卷,正和四年(1315年)又撰《覆載萬安》62卷(劉伯驥《中國醫(yī)學(xué)史》第671頁,華崗出版部出版,臺北,1971年),內(nèi)容與《醫(yī)心方》相近,據(jù)說其自稱讀方書二百余部、二千余卷,皆漢魏唐宋經(jīng)驗(yàn)之方,加以試效而纂集并附己意而成。內(nèi)容大抵引述宋以前中國醫(yī)籍,而新奇疾病名目增加,病理主探五運(yùn)六氣學(xué)說。又有僧有鄰于貞治年間(1362~1367年)撰《褐田方》12卷,集和漢醫(yī)著100余部,亦蔚為大觀。
五、與東南亞各國的醫(yī)藥交流
據(jù)《大越史記》所載,元代針灸醫(yī)生鄒庚到越南行醫(yī),治病神驗(yàn),被譽(yù)為“鄒神醫(yī)”。官至宣徽院大使兼太醫(yī)使,元世祖也曾數(shù)次贈醫(yī)藥于安南國,《新元史》記載占城輸入中國的藥物有犀角、龍腦、沉香、乳香、豆蔻等,1291年羅斛國(今緬甸)遣使入貢犀角、龍腦等(明·宋濂《元史·世祖紀(jì)》,卷十三)。
元·周達(dá)觀于元貞元年(1295)隨使赴真臘(今柬埔寨)訪問,兩年后返回,在其著《真臘風(fēng)土記》中記述了真臘出產(chǎn)的犀角、降真香、豆蔻、紫梗、大楓子油等藥。在該書“欲得唐貨”中記載了中國的麝香、檀香、草芎、白芷、焰硝、硫黃、水銀、銀珠、桐油等深受真臘人歡迎和喜愛,該書中還記載了真臘人的醫(yī)藥衛(wèi)生風(fēng)俗。如“男女身上,常涂香藥,以檀麝等香合成!薄(真臘)國人尋常有病,多是入水浸浴,及頻頻洗頭,便自痊可,……亦有貨藥于市者,與中國之藥不類,不知其為何物!睆恼媾D國當(dāng)時(shí)癩病(相當(dāng)于麻風(fēng)病)流行和對大楓子的藥用推測,真臘人已積累了防治麻風(fēng)病的經(jīng)驗(yàn)。
六、中外醫(yī)藥交流的評價(jià)
(一)中外醫(yī)藥交流,屬于跨文化傳統(tǒng)的范疇。
不同文化之間互相一旦有了接觸或碰撞的機(jī)會,此種傳通的過程就不可避免地要發(fā)生。但是,這一過程的興衰久暫,卻受到其它因素的制約或影響,并不完全是一個(gè)自發(fā)的過程。中國醫(yī)學(xué)的固有傳f1411.cn/sanji/統(tǒng)體系又具有很大的涵容性,外來醫(yī)學(xué)理論等既無法超越這一體系,也就無從言其沖破。而中醫(yī)理論本身卻有寬廣的胸懷和足夠的間隙來接納它們,豐富自己。金元時(shí)代外來醫(yī)藥達(dá)到最為興盛的地步,同時(shí)也開始了多種醫(yī)藥并存共榮的局面,此實(shí)中外醫(yī)藥交流史上一段佳話。
(二)中外醫(yī)藥交流的特點(diǎn)和影響:
首先是交流較之過去空前擴(kuò)大了。而醫(yī)家的傳播、吸收也比過去更加增多和有效。例如《回回藥方》、《欽膳正要》的編纂,既是傳播了阿拉伯、回、蒙等族的醫(yī)藥文化,同時(shí)吸納了中醫(yī)文化,本身就有交流結(jié)晶的雙重含義。在元代中醫(yī)藥學(xué)家與回回醫(yī)藥學(xué)家之間,從未未見有互相非議排斥的記載。即使他們也沒有怎樣合作攜手,至少是和平相處的。各自進(jìn)行的醫(yī)藥治療,必然也是平等競爭,沒有誰壓倒誰或誰取代誰的問題,唯取有效之方也。
亦因此,雙方在理論體系上均無大的影響。中醫(yī)藥被采納進(jìn)回回醫(yī)藥體系構(gòu)成之中,但不能改變其來自阿拉伯醫(yī)學(xué)理論的基本架構(gòu);同樣,中醫(yī)學(xué)采用阿拉伯的香藥治療諸法,也極大的豐富了中醫(yī)學(xué)治療方藥,而于理論體系根本毫無觸動。互相多是為我所用,取長補(bǔ)短而已。