廣西壯族自治區(qū)翻譯系列副譯審專(zhuān)業(yè)技術(shù)資格評(píng)審條件
根據(jù)關(guān)于印發(fā)廣西壯族自治區(qū)翻譯系列高級(jí)專(zhuān)業(yè)技術(shù)資格評(píng)審條件的通知 桂職辦 [2005] 105號(hào)規(guī)定:
廣西翻譯系列副譯審資格評(píng)審條件如下:
評(píng)定標(biāo)準(zhǔn):翻譯專(zhuān)業(yè)副譯審(副高級(jí))須長(zhǎng)期從事翻譯工作,具有較為廣博的科學(xué)文化知識(shí)和較高的政策理論水平,較厚實(shí)的語(yǔ)言文化功底;具有區(qū)內(nèi)一流的雙語(yǔ)互譯能力和較豐富的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),較熟練地掌握一門(mén)第二外語(yǔ)和計(jì)算機(jī)應(yīng)用能力,有一定的知名度;能較好地解決翻譯工作中的疑難問(wèn)題,從事口譯者,應(yīng)能擔(dān)任重要國(guó)際會(huì)議、雙邊談判或黨和國(guó)家、省級(jí)領(lǐng)導(dǎo)人的翻譯;從事筆譯者,負(fù)責(zé)審稿、定稿工作,質(zhì)量較高;公開(kāi)發(fā)表、出版本專(zhuān)業(yè)有較高學(xué)術(shù)價(jià)值的論文、著作,有較高水平的成果;具有良好的職業(yè)道德和敬業(yè)精神。
第一條適用范圍
本資格條件適用于我區(qū)企事業(yè)單位從事翻譯工作的專(zhuān)業(yè)人員申報(bào)副譯審專(zhuān)業(yè)技術(shù)資格。
第二條思想政治條件
努力學(xué)習(xí)馬列主義、毛澤東思想、鄧小平理論和“三個(gè)代表”重要思想,擁護(hù)中國(guó)共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo),熱愛(ài)社會(huì)主義祖國(guó),遵守國(guó)家法律和法規(guī),遵守外事紀(jì)律和翻譯工作者職業(yè)道德,刻苦鉆研業(yè)務(wù),實(shí)事求是,樂(lè)于敬業(yè),盡職盡責(zé),積極為我國(guó)對(duì)外開(kāi)放和經(jīng)濟(jì)建設(shè)貢獻(xiàn)力量。
任現(xiàn)職以來(lái),出現(xiàn)如下情況之一,在規(guī)定的資歷年限內(nèi)延遲申報(bào):
一、年度考核不合格或被單位通報(bào)批評(píng)者,延遲1年申報(bào);
二、受記過(guò)以上處分或已定性為翻譯責(zé)任事故直接責(zé)任者,延遲2年申報(bào);
三、弄虛作假,偽造學(xué)歷、資歷,剽竊他人成果者,延遲3年申報(bào)。
第三條學(xué)歷、資歷條件
任現(xiàn)職以來(lái),具備下列條件之一:
一、獲博士學(xué)位并取得中級(jí)專(zhuān)業(yè)技術(shù)資格2年以上;獲碩士學(xué)位并取得中級(jí)專(zhuān)業(yè)技術(shù)資格4年以上;大學(xué)本科以上學(xué)歷并取得中級(jí)專(zhuān)業(yè)技術(shù)資格5年以上;獲大專(zhuān)學(xué)歷,取得中級(jí)專(zhuān)業(yè)技術(shù)資格7年以上。
二、國(guó)家機(jī)關(guān)分流到企事業(yè)單位,或在非公有制單位從事專(zhuān)業(yè)技術(shù)工作尚無(wú)專(zhuān)業(yè)技術(shù)資格的人員,按以下學(xué)歷、資歷要求申報(bào):
獲得博士學(xué)位,從事專(zhuān)業(yè)技術(shù)工作2年以上;獲得碩士學(xué)位,從事專(zhuān)業(yè)技術(shù)工作8年以上;獲得研究生班畢業(yè)或雙學(xué)士學(xué)位,從事專(zhuān)業(yè)技術(shù)工作9年以上;大學(xué)本科畢業(yè),從事專(zhuān)業(yè)技術(shù)工作11年以上;大學(xué)專(zhuān)科畢業(yè),從事專(zhuān)業(yè)技術(shù)工作15年以上。
第四條外語(yǔ)條件
一、掌握第二門(mén)外語(yǔ)。參加全國(guó)職稱(chēng)外語(yǔ)等級(jí)考試(B級(jí))成績(jī)合格;
二、免試條件按自治區(qū)職稱(chēng)改革工作領(lǐng)導(dǎo)小組的規(guī)定執(zhí)行。
第五條計(jì)算機(jī)應(yīng)用能力條件
一、參加全國(guó)專(zhuān)業(yè)技術(shù)人員計(jì)算機(jī)應(yīng)用能力考試(三個(gè)模塊)成績(jī)合格;
二、免試條件按自治區(qū)職稱(chēng)改革工作領(lǐng)導(dǎo)小組的規(guī)定執(zhí)行。
第六條繼續(xù)教育條件
完成本部門(mén)、本行業(yè)及政府人事部門(mén)規(guī)定的繼續(xù)教育任務(wù)。
第七條專(zhuān)業(yè)工作經(jīng)歷(能力)條件
任現(xiàn)職以來(lái),同時(shí)具備下列條件:
一、能較好地解決翻譯工作中的疑難問(wèn)題,從事口譯者,應(yīng)能擔(dān)任重要國(guó)際會(huì)議、雙邊談判或黨和國(guó)家、省級(jí)領(lǐng)導(dǎo)人的翻譯。
二、從事筆譯者,負(fù)責(zé)審稿、定稿工作,質(zhì)量較高。
第八條業(yè)績(jī)成果條件
任現(xiàn)職以來(lái),具備下列條件之一:醫(yī).學(xué),全 在線提供f1411.cn
一、以口譯為主者,至少完成15次翻譯任務(wù),其中5次為地廳級(jí)以上涉外活動(dòng)或正式談判場(chǎng)合的翻譯,1次為省、部級(jí)以上涉外活動(dòng)的翻譯,并經(jīng)單位領(lǐng)導(dǎo)或同行專(zhuān)家證明效果優(yōu)良。
二、以筆譯為主者,有譯文15萬(wàn)字以上,定稿5萬(wàn)字以上,并經(jīng)同行專(zhuān)家鑒定具有較高水平或經(jīng)自治區(qū)主管部門(mén)證明已產(chǎn)生明顯的社會(huì)效益、經(jīng)濟(jì)效益。
第九條 論文、著作條件
任現(xiàn)職以來(lái),具備下列條件之一:
一、獨(dú)立撰稿,在省級(jí)以上公開(kāi)刊物、學(xué)術(shù)刊物、全區(qū)性相關(guān)學(xué)術(shù)會(huì)議、國(guó)際會(huì)議上發(fā)表3篇以上有較高水平的翻譯專(zhuān)業(yè)(或相關(guān)專(zhuān)業(yè))論文或各類(lèi)文體的譯文。
二、正式出版有較高水平的翻譯專(zhuān)業(yè)(或相關(guān)專(zhuān)業(yè))專(zhuān)著或各類(lèi)文體的譯著。如是合著,本人在其中撰寫(xiě)或翻譯4萬(wàn)字以上。如是主編、副主編,本人在其中撰寫(xiě)或翻譯2萬(wàn)字以上。
第十條 破格條件
任現(xiàn)職以來(lái),符合下列條件中的3條者,可破學(xué)歷、資歷申報(bào):
一、以口譯為主者,完成15次翻譯任務(wù)以上,其中8次為地廳級(jí)以上涉外活動(dòng)或正式談判場(chǎng)合的翻譯,2次為省部級(jí)以上涉外活動(dòng)的翻譯,經(jīng)同行專(zhuān)家證明效果優(yōu)秀;以筆譯為主者,譯文達(dá)到15萬(wàn)字以上,定稿7萬(wàn)字以上,經(jīng)同行專(zhuān)家鑒定具有較高水平。
二、在省部級(jí)以上公開(kāi)刊物(或?qū)W術(shù)會(huì)議)上發(fā)表(宣讀、交流)4篇以上高水平的翻譯專(zhuān)業(yè)(或相關(guān)專(zhuān)業(yè))論文或各類(lèi)文體的譯文(其中1篇須發(fā)表在國(guó)家級(jí)核心刊物上)。
三、正式出版15萬(wàn)字以上的翻譯專(zhuān)業(yè)(或相關(guān)專(zhuān)業(yè))專(zhuān)著或各類(lèi)文體的譯著,如是主編、副主編,本人在其中撰寫(xiě)或翻譯7萬(wàn)字以上。
四、省部級(jí)有突出貢獻(xiàn)科技人員稱(chēng)號(hào)或省部級(jí)社科研究成果二等獎(jiǎng)以上獲得者。
第十一條附則
一、凡符合上述條件者,由申報(bào)人向所在單位人事(職改)部門(mén)提交申報(bào)材料,并按規(guī)定程序送評(píng)。否則,各級(jí)人事(職改)部門(mén)不予受理,評(píng)委會(huì)不予評(píng)審。
二、本條件自下發(fā)之日起執(zhí)行,此前與本條件不一致的,以本條件為準(zhǔn)。
三、本條件由自治區(qū)職改辦、自治區(qū)翻譯系列職改辦按職責(zé)分工負(fù)責(zé)解釋。
四、申報(bào)人必須提交下列材料:
(一)按有關(guān)要求填寫(xiě)《廣西壯族自治區(qū)高級(jí)專(zhuān)業(yè)技術(shù)資格評(píng)審表》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)《評(píng)審表》)一式4份。
(二)學(xué)歷證書(shū)、學(xué)位證書(shū)、翻譯專(zhuān)業(yè)技術(shù)資格證書(shū)復(fù)印件(經(jīng)單位人事或職改部門(mén)審核、蓋章)各一式4份。
(三)第二門(mén)外語(yǔ)、計(jì)算機(jī)應(yīng)用能力考試合格證書(shū)(成績(jī)通知單)復(fù)印件(經(jīng)單位人事或職改部門(mén)審核、蓋章)各一式4份。
(四)取得現(xiàn)專(zhuān)業(yè)技術(shù)資格以來(lái)公開(kāi)發(fā)表(出版)的論文(論著、譯文、譯著)目錄及其代表作(2篇以上)一式4份。
(五)上年年度《專(zhuān)業(yè)技術(shù)人員考核登記表》一式4份。
(六)《自治區(qū)翻譯系列高級(jí)專(zhuān)業(yè)技術(shù)資格推薦意見(jiàn)表》(打印)一式15份。
五、報(bào)送材料注意事項(xiàng)-醫(yī),學(xué)全,在線.搜集.整理f1411.cn
(一)必須使用區(qū)人事廳職改辦統(tǒng)一印制的《評(píng)審表》,不得使用復(fù)印件。
(二)報(bào)送的評(píng)審材料每一欄目都要填寫(xiě)清楚、真實(shí)、完整、一致,不得漏項(xiàng),并貼上近期相片。
(三)任現(xiàn)職以來(lái)專(zhuān)業(yè)技術(shù)工作總結(jié)2000—3000字,打印后貼在表內(nèi)。
(四)申報(bào)人所在單位人事(職改)部門(mén)要對(duì)個(gè)人提交的申報(bào)材料進(jìn)行公示,公示時(shí)間為7天。公示內(nèi)容應(yīng)包括:本人填寫(xiě)的《評(píng)審表》、學(xué)歷、學(xué)位證書(shū)、現(xiàn)有專(zhuān)業(yè)技術(shù)資格證書(shū)、職稱(chēng)外語(yǔ)和計(jì)算機(jī)考試合格證書(shū)(或免試有關(guān)材料)、業(yè)績(jī)成果獲獎(jiǎng)證書(shū)及論文、著作等材料。公示結(jié)果的意見(jiàn),連同單位對(duì)申報(bào)人的政治表現(xiàn)、業(yè)務(wù)能力等各方面進(jìn)行綜合考核的推薦意見(jiàn)一并填在“基層單位考核推薦意見(jiàn)”欄內(nèi)。
(五)申報(bào)副譯審專(zhuān)業(yè)技術(shù)資格,須經(jīng)過(guò)專(zhuān)業(yè)技術(shù)資格審議小組(該小組一般由單位行政領(lǐng)導(dǎo)和專(zhuān)業(yè)技術(shù)人員5-7人組成,行政領(lǐng)導(dǎo)不得多于小組人數(shù)的三分之一。參加審議推薦小組的專(zhuān)業(yè)技術(shù)人員,原則上應(yīng)具有相應(yīng)級(jí)別的專(zhuān)業(yè)技術(shù)資格)進(jìn)行審議答辯,并把審議答辯結(jié)果填在表內(nèi),由負(fù)責(zé)人簽字,加蓋公章。
(六)申報(bào)副譯審專(zhuān)業(yè)技術(shù)資格,必須有兩名具有相應(yīng)高級(jí)專(zhuān)業(yè)技術(shù)資格的專(zhuān)家對(duì)任現(xiàn)職以來(lái)有代表性的論、譯著及其他成果進(jìn)行鑒定,并把鑒定意見(jiàn)填在表內(nèi),鑒定人的專(zhuān)業(yè)技術(shù)資格須經(jīng)單位核實(shí)后,加蓋公章。
(七)提供譯文、譯著的,須附中外文文本,并提供反映本人任期內(nèi)專(zhuān)業(yè)技術(shù)水平、能力和工作成績(jī)的成果、獲獎(jiǎng)證書(shū)等材料;提供中、外文口譯翻譯材料的,必須附上現(xiàn)場(chǎng)錄音、錄像帶(光盤(pán))。以口譯為主者,必須提供現(xiàn)場(chǎng)錄音、錄像帶(光盤(pán))。
(八)提交規(guī)定數(shù)量的論文、著作或?qū)嵗牧闲杼峤辉。如是?fù)印件,由所在單位人事或職改部門(mén)審核其復(fù)印件,并加蓋公章以證實(shí)。
廣西壯族自治區(qū)職稱(chēng)改革工作領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室
二○○五年八月二日
更多廣西省翻譯譯審系列專(zhuān)業(yè)技術(shù)資格評(píng)審論文發(fā)表及評(píng)審條件相關(guān)信息推薦:
醫(yī)學(xué)全在線-期刊頻道(f1411.cn/qikan/)第一時(shí)間整理發(fā)布全國(guó)各地翻譯譯審系列專(zhuān)業(yè)技術(shù)資格評(píng)審公告、評(píng)審結(jié)果、論文評(píng)審條件等通知。