河南省翻譯專業(yè)高級專業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格申報論文發(fā)表要求
根據(jù) 河南省翻譯系列高級專業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格申報、評審條件 豫人社[2009] 276號 規(guī)定:
副譯審任職資格評審條件
學術(shù)水平(具備其中之一)
(1)在公開刊物上發(fā)表有較高水平的2篇以上本專業(yè)學術(shù)論文或3篇以上有價值的譯文(每篇均不少于2千字)。
(2)正式出版譯著或?qū)V?部(申報者承擔3萬字以上;如系合譯或合著,申報者須承擔1/2以上的文字)或擔任審校(或主編)并翻譯(或撰寫)1.5萬字以上。譯著需經(jīng)評委會兩位專家鑒定。
譯審任職資格評審條件
學術(shù)水平(具備其中之一)
(1)在公開刊物上發(fā)表3篇以上高水平、有價值的本專業(yè)學術(shù)論文或5篇以上譯文(每篇均不少于2千字),其中在國際或國家級刊物上發(fā)表1篇以上,并經(jīng)評委會兩位專家鑒定。
(2)正式出版譯著或?qū)V?部(申報者承擔5萬字以上;如系合譯或合著,申報者須承擔1/2以上的文字)或擔任主審(或主編)并翻譯(或撰寫)2萬字以上。譯著或?qū)V杞?jīng)評委會兩位專家鑒定。
破格評審條件
不具備規(guī)定學歷,任職年限達到相應(yīng)要求,可以破格申報高一級專業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格。
(一)破格申報評審高級專業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格者,需參加評委會組織的答辯,且答辯合格;A(chǔ)理論和專業(yè)知識、專業(yè)工作能力和經(jīng)歷等符合正常申報評審的相應(yīng)要求。
(二)破格申報副譯審任職資格者須具備下列條件中的第3條和第1、2條中的一條
1、以口譯為主者,高質(zhì)量完成20次以上涉外活動的口譯任務(wù)且任主譯,其中至少6次為省轄市(廳、局)級以上的口譯,2次為省、部級以上的口譯。單位另需報送申報者較高口譯水平的證明材料和20分鐘現(xiàn)場口譯音像資料及8千字以上中外文對照定稿譯文1篇。
2、以筆譯為主者,正式譯文達到15萬字以上(外譯漢或漢譯外),單位另需報送申報者9千字以上高質(zhì)量中外文對照定稿譯文1篇,并經(jīng)評委會兩位專家鑒定已達到副譯審水平;申報者須同時擔任5次以上省轄市(廳、局)級以上涉外活動的口譯并提供3件證明申報者口譯水平的音像資料或現(xiàn)場口譯。
3、任現(xiàn)職以來,在公開刊物上正式發(fā)表3篇以上有較高水平的本專業(yè)學術(shù)論文或6篇以上譯文,其中在國家級刊物上發(fā)表1篇以上,經(jīng)評委會兩位專家鑒定已達到副譯審水平,同時正式出版價值較高的譯著或?qū)V?部(申報者承擔6萬字以上;如系合譯或合著,申報者須承擔2/3以上的文字),或擔任主審(或主編)并翻譯(或撰寫)3萬字以上。
(三)破格申報譯審任職資格者須具備下列條件中的第3條和第1、2條中的一條
1、以口譯為主者,高質(zhì)量完成25次以上涉外活動的口譯任務(wù),其中至少10次為省轄市(廳、局)級以上的首席口譯,5次為省、部級以上的口譯。單位另需報送申報者高水平口譯證明材料和30分鐘現(xiàn)場口譯音像資料及中外文對照定稿譯文1萬字以上。
2、以筆譯為主者,正式譯文達到20萬字以上(外譯漢或漢譯外),單位另需報送申報者1.2萬字以上高質(zhì)量中外文對照定稿譯文1篇,并經(jīng)評委會兩位專家鑒定已達到譯審水平;申報者同時須擔任7次以上省轄市(廳、局)級以上涉外活動的口譯并提供3件證明本人口譯水平的音像資料或現(xiàn)場口譯。
3、任現(xiàn)職以來,在公開刊物上正式發(fā)表4篇以上有較高學術(shù)水平的論文或8篇以上譯文,其中2篇以上在國家級刊物上發(fā)表,經(jīng)評委會兩位專家鑒定已達到譯審水平論.文.客.服.QQ80018565,同時正式出版價值較高的譯著或?qū)V?部(申報者承擔10萬字以上;如系合譯或合著,申報者須承擔2/3以上的文字),或擔任主審(或主編)并翻譯(或撰寫)8萬字以上。
更多河南職稱網(wǎng)翻譯系列高級專業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格論文發(fā)表及評審條件相關(guān)信息推薦:
醫(yī)學全在線-期刊頻道(f1411.cn/qikan/)第一時間整理發(fā)布全國各地翻譯系列高級專業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格評審公告、評審結(jié)果、論文評審條件等通知。