2014考研英語復(fù)習(xí)已經(jīng)到了沖刺復(fù)習(xí)階段,考研是選拔性的考試,對于考研英語來說過線容易高分難,其中考研英語翻譯部分占有10分的分值,在本階段同學(xué)依然不能放棄這10分,醫(yī)學(xué)全在線整理了考研英語翻譯沖刺階段復(fù)習(xí)指導(dǎo),希望能夠幫助同學(xué)們牢牢抓住這10分,成功步入自己理想的院校。
2014新考試大綱要求:翻譯部分主要考查考生準確理解概念或結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的英語文字材料的能力。要求考生閱讀一篇約400詞的文章,并將其中5個畫線部分(約150詞)譯成漢語,要求譯文準確、完整、通順。
強調(diào)結(jié)構(gòu)
(一)強調(diào)賓語
Such good students we have never seen.像這樣好的學(xué)生醫(yī)學(xué)全在線,搜集整,理f1411.cn,我們還從來沒有見過。(直接按照英語順序翻譯)
Not a word did she say the whole two hours.整整兩個小時她一句話也沒有說。(把賓語還原到謂語動詞后面翻譯)
(二)強調(diào)狀語
At no time and under no circumstances will China be the first to use or menace to use nuclear weapons.在任何時候和任何情況下,中國都不會首先使用或威脅使用核武器。(直接按照英語的順序翻譯)
Never will they give up the struggle for freedom and peace.他們絕對不會放棄為自由和和平而斗爭。(把狀語還原到謂語動詞前面翻譯)
(三)強調(diào)賓語補足語
Electronic computers make possible the fast complicated calculation.電子計算機使快速進行復(fù)雜計算成為可能。(把possible還原為到賓語后面)
A scandal people call the whole matter.人們把這件事稱為丑聞。(把a scandal還原為到賓語后面)
二、在動詞前面加上助動詞do,也是英語中一種表示強調(diào)的方法。翻譯成漢語時,可使用“的確,確實,務(wù)必,一定,千萬,真的”等詞來突出強調(diào)語氣。
She did accomplish the task in time.她的確準時完成了任務(wù)。
We do have sufficient food and drink.我們確實有足夠的事物和飲料。
三、英語中,如果在what, where, who ,why, how等疑問詞后面加上the devil,the hell, on earth, in(或under)heaven等詞組用來加強語氣,有時在某些否定詞或最高級后面也可以加上on earth以增強語氣。翻譯成漢語時,可以增加“究竟,到底”等詞來處理。
Who the devil is that woman?那個女人究竟是誰?
What on earth is the matter over there?那里到底發(fā)生了什么事情?
How on earth can one accomplish such a feat?一個人怎么能夠完成如此偉大的工作呢?