聽眾朋友,您好,我是主持人東方,本期《客家天地》為您講述黃永松與漢聲雜志的故事。
“你看白日依山盡,黃河入海流,黃河這么寬大的,四五百米寬的河道,突然間到前面縮小到八十米這么寬,就是因為它有石頭灘。所以船不能過去了。所以這里變成碼頭,從北邊河套那邊來的物資在這里轉(zhuǎn)運。這里當時用騾子、馬等物資運往中原,甚至進京!
這位對山西磧口的歷史如數(shù)家珍的老人,并不是當?shù)氐睦习傩,而是一位在臺灣土生土長的客家人。之所以對磧口古鎮(zhèn)磧口如此了解,是因為他曾經(jīng)為制作一期關(guān)于磧口的雜志,三番五次來到這里。他就是臺灣漢聲雜志社的董事長兼發(fā)行人——黃永松。
2004年9月,漢聲雜志社出版了這期《古鎮(zhèn)磧口》。書中詳細記錄了這一古鎮(zhèn)上,現(xiàn)存的各種古老建筑物和一些流傳至今的傳統(tǒng)民俗,再現(xiàn)了半個多世紀
來仍保存完好的古鎮(zhèn)當年的富庶與繁榮。而這些與中國古老的文化息息相關(guān)的事物,也正是漢聲雜志社自1970年在臺灣創(chuàng)辦以來,一直最為關(guān)注的內(nèi)容。黃永松說:
“漢聲雜志是報道中國傳統(tǒng)民間文化的一個雜志,它有幾個條件。第一個當時是中國人的題材,第二個一定是傳統(tǒng)的題材,第三個就是民間的。那么第四個條件最重要還要活生生的。因為民間有很多那個食衣住行里頭,就好像是我們的活化石一樣,你從這里就可以得到很多豐富的題材!
實際上,漢聲雜志創(chuàng)辦幾十年來,一直都是以建立“中華傳統(tǒng)民間文化基因庫”為目的,采用田野實際調(diào)查兼圖片、攝影并陳的手法,記錄下中國偏遠山村中,潛藏著的許多豐富多彩的民俗文化。因此,深入民間,是黃永松堅持了三十多年的工作方式。
西灣村是磧口鎮(zhèn)周邊的古村落之一,這里的建筑始于明末,是當年磧口鎮(zhèn)上的晉商們主要生活的地方,也是黃永松此次來山西最主要的目的地。當?shù)睾芏嗬习傩諏@個老人似乎一點兒也不陌生,因為早在幾年前,黃永松在做山西面食的民間調(diào)查時,他們就已經(jīng)相識。2006年3月17日,黃永松來到這里,是為了漢聲雜志關(guān)于傳統(tǒng)民間手藝——面花的調(diào)查和記錄工作。
面花,又名“禮饃”、“花饃”,相傳是由古代金石禮品和圖騰演化的產(chǎn)物。在民間,每逢四時八節(jié)或者婚喪
嫁娶,農(nóng)婦們用白面做原材料,以針線、梳子、剪刀為工具,靠雙手揉捏出花、鳥、蟲、魚、人物、建筑物等千姿百態(tài)的民間塑藝,意態(tài)紛呈,栩栩如生,被認為是中國立體藝術(shù)的源頭。
在中國黃河流域的各個省份,都有做面花的傳統(tǒng)習俗,由于地域的區(qū)別,民間流傳著不同的面花制作方式。黃永松和同事們走訪那么多地方,就是為了可以更加完整的記錄下各種面花的制作過程。
黃永松所要做的,除了要了解與面花有關(guān)的民間習俗外,還要把各種面花的制作工藝,完整的拍攝、記錄下來,而這種對面花的制作流程中,每一個步驟都進行逐一記錄的方式,是黃永松和漢聲雜志30多年來一直堅持的工藝手記的記錄方法。黃永松說:
“我從黃河的源頭青海開始調(diào)查,經(jīng)過了甘肅、陜西、那么一直下河南、河北、山東、山西,我來山西已經(jīng)五六趟,單純?yōu)榱苏{(diào)查做面花就來了三趟了。”
山西嵐城鎮(zhèn)是黃永松此次山西之行的第二個地方,這里正在舉行一個以面花為主的民間慶祝活動。黃永松工作時候的激情,在外人看來絲毫感受不到這是一位年逾60的老人,也正是這種激情,讓他三十多年來走南闖北,一直來往于祖國大陸與臺灣之間,似乎沒有絲毫的疲倦。
“那么走了大江南北以后,我覺得越跑越有精神,因為我每次接觸到我們的對象,就是民俗文化和民間文化,我覺得我非常的興奮,所以到現(xiàn)在我都沒有覺得自己已經(jīng)60多歲了,所以我非常感謝民間文化!
黃永松和他的同事們,已經(jīng)陸續(xù)走訪了大陸6個省的十幾個縣市,對面花進行了一系列的采訪、調(diào)查工作。僅僅是一期雜志的內(nèi)容,為什么黃永松他們要歷時這么久,走訪這么多地方呢?黃永松說: “因為漢聲雜志是一個以計劃編輯作為工作方針的,那我們是有計劃的,我們就是有自己的選題覆蓋。哪里有民間文化的,要采集或者要搶救,我們都會盡力去采訪!
在黃永松心里,那些被當代人忽視、遺忘的很多傳統(tǒng)民俗,就是他一直追尋的寶藏,對于他來說,這些寶藏不僅僅是為了漢聲雜志的編輯內(nèi)容,更多的是象征著中華文明幾千年來的見證與傳承。
好!聽眾朋友,感謝收聽本期《客家天地》節(jié)目,下期節(jié)目,請聽黃永松與漢聲雜志的故事的下半部分,為你講述黃永松與漢聲雜志的不懈之緣。
聽眾朋友,您好,我是主持人東方,上期節(jié)目,我向您介紹了來自臺灣的客家人黃永松先生調(diào)查記錄中國傳統(tǒng)習俗面花的故事,本期《客家天地》我向您講述黃永松與漢聲雜志的不懈之緣。
以搶救民族文化的心情來面對自己的工作,是黃永松與漢聲雜志社的同事們多年來一直堅持的。例如《惠山泥人》,是漢聲2005年1月出版的雜志,書中用3200張圖片記錄下整個泥人制作的工藝流程,為的就是能夠完整地保存這種手藝。正是這種追求完美的精神,使得漢聲雜志社出版了一期又一期精彩的雜志,在國內(nèi)外出版界也一直享有盛名。
迄今為止,中文《漢聲》雜志已經(jīng)出版了141期,在豐富和傳承中華民族文化的同時,也得到了海外相關(guān)學界的廣泛認同。很多朋友甚至把收藏《漢聲》雜志當作一份榮耀。而鮮為人知的是,這本在業(yè)界大名鼎鼎的雜志,卻是始源于30多年前一個遲到的約會。
“我拍過電影的制片是我的好朋友,他說他有一個朋友叫做吳美云,要編雜志,找我?guī)兔。那他約在一天的中午在某個地方的餐廳見面,但那天我正好替一個報社剛開始它的彩色版工作,那一天因為太忙了,所以本來12點見面的,我就拖到近兩點才趕到那個地方!
吳美云是剛從國外回來的一個女生,滿腔熱情地想為傳趁承民族文化出一份力。她急著想要辦一個雜志,來把自己的文化告訴在國外的華人或者是外國朋友。所以她想找尋一批有志的人士來辦一個雜志。
1970年初,漢聲雜志社在臺灣正式成立,黃永松與吳美云也開始了他們長達三十多年的合作。最初,他們所創(chuàng)辦的是這份名叫ECHO的英文雜志,目的是向西方介紹中國文化。從此,為了紀錄和采訪民間的工藝與習俗,黃永松他們幾乎跑遍了臺灣各地的農(nóng)村,對于流傳和保存下來的諸多民間藝術(shù),黃永松就像著了魔似的,瘋狂紀錄著自己的每一個發(fā)現(xiàn)。創(chuàng)辦初期的漢聲雜志社,編輯室里一共只有幾個人,此時,29歲的吳美云是漢聲雜志的總編輯,而30歲的黃永松則是雜志的美術(shù)編輯和攝影師。
1974年,英國BBC廣播公司的一位電視制作人找到漢聲雜志,是因為他們想拍攝一部關(guān)于臺灣當?shù)仫L俗和民間生活的紀錄片,而這恰好與黃永松所從事的工作不謀而合。隨后,黃永松與吳美云帶著BBC的工作人員,走訪了臺灣各地的農(nóng)村,了解各種民間工藝與習俗,幫助BBC公司順利拍攝了紀錄片。這次的合作讓黃永松突然意識到,外國朋友都這么關(guān)注中國的傳統(tǒng)文化,而臺灣本土遺留下來的民俗,僅僅只是中國傳統(tǒng)文化的一小部分,因此,回祖國大陸去尋找那些已經(jīng)傳承了千年的古老民俗的念頭,在黃永松的腦海中越來越強烈!
黃永松說:“我在編雜志中,只臺灣采集顯然不夠,那所有的事情都跟我們的母體文化有關(guān)系。那母體文化在哪里呢?就是在祖國大陸,隨著兩岸進一步開放我們可以來大陸。那時候我也沒有想到,在今后的30年里,自己的足跡會隨著漢聲雜志,走出臺灣,走遍整個中國!
現(xiàn)代社會的飛速發(fā)展,導致了很多傳統(tǒng)文化的急速流失。對于中國傳統(tǒng)民俗文化,黃永松早已不再是簡單的癡迷,對他來說,不斷地搶救和保存下各種即將失傳的民間文化,才是迫在眉睫的工作。然而,像黃永松這樣,制作一期雜志不僅要投入大量時間和人力,還要去幫助挽救那些即將失傳的手工藝,這樣的制作成本對于任何一家雜志社來說都難以承受,更何況大多數(shù)老百姓關(guān)注的都是現(xiàn)代生活中的衣食住行,這些傳統(tǒng)民俗類的雜志在市場上也并不暢銷,因此有很多人認為黃永松一直都是在做著賠本的買賣。難道黃永松真的能夠只為理想而忍受經(jīng)營上的入不敷出嗎?
“因為發(fā)行的問題,所以經(jīng)營上就挺辛苦的。后來我們就把民間文化的內(nèi)容轉(zhuǎn)成兒童教育的內(nèi)容,因為我們覺得從孩子教育是最好的!薄
為了解決資金問題,漢聲雜志社從1981年開始,就編輯出版了一系列兒童教育叢書,例如漢聲中國童話系列、漢聲小百科以及漢聲小小百科,這幾套兒童讀物都以精美的圖片、動人的故事和通俗易懂的語言,針對不同年齡段的少年兒童,進行傳統(tǒng)文化以及科普的教育。沒想到,這幾套兒童讀物出版之后,立即吸引了很多讀者,在當時的臺灣出版物市場,也引起了不小的轟動。一位姓謝的讀者對兒童教育叢書是這樣評價的。
“黃永松出了漢聲中國童話這一套書,這一套書據(jù)我了解,凡是父母重視孩子教育的,每一家都有一套。我到的所有朋友家,別的書不一定有,漢聲中國童話一定一整套放在那里,而且是每個孩子都讀過,讀完之后就變成傳家之寶。就像我的這一套書,我是二十五六年前買的,到現(xiàn)在是我的傳家之寶,我還保存著,我還想留給我的孫子。”
漢聲雜志社出版的這些兒童教育叢書,在臺灣影響了整整一代人,直到今天很多臺灣人家中還保存著一整套的漢聲中國童話或者漢聲小百科,而這也為漢聲同時出版的民俗系列雜志,奠定了很好的經(jīng)濟基礎(chǔ)。
隨著對大陸越來越了解,黃永松已經(jīng)不再滿足于只在臺灣和海外市場發(fā)行漢聲雜志,大陸廣闊的市場空間多年來也一直吸引著他。2005年,雜志社與中國建工出版社合作,在大陸首次發(fā)行了中文漢聲雜志《古鎮(zhèn)磧口》,正式進入了大陸市場。緊接著又相繼與大陸幾家大型出版社合作發(fā)行了《山西面食》、《大過狗年》與《惠山泥人》等書,受到了各方的好評,其中與輕工出版社合作出版的《山西面食》,更是獲得了2005年西班牙餐飲類圖書設(shè)計大獎。與此同時,漢聲雜志社除了出版這些傳統(tǒng)民俗的雜志,還制作了一些帶有顯著民族符號的文化用品,形成了一種多元化的文化產(chǎn)業(yè),同時也給雜志社帶來了更多的利潤。
盡管漢聲雜志在大陸市場的發(fā)行工作才剛剛開始,但黃永松相信,隨著人們對傳統(tǒng)文化的越來越關(guān)注,漢聲雜志在大陸也將有更大的發(fā)展前景。據(jù)了解,華盛頓國家圖書館,紐約大都會圖書館以及北京圖書館等都已經(jīng)將《漢聲》雜志列入藏書。然而,黃永松這個《漢聲》雜志的創(chuàng)辦人之一,自己卻沒有一套完整的《漢聲》雜志。能夠延續(xù)民間優(yōu)秀文化的發(fā)展和傳承,不讓斷裂出現(xiàn),這對于黃永松和漢聲雜志的編輯們來說,已經(jīng)足夠了。
好!聽眾朋友,這次的《客家天地》節(jié)目到這里就結(jié)束了,感謝各位的收聽,再會。